The next step to Hell is taken by the translator who intentionally skips words or passages that he does not bother to understand or that might seem obscure or obscene to vaguely imagined readers he accepts the blank look that his dictionary gives him without any qualms or subjects scholarship to primness: he is as ready to know less than the author as he is to think he knows better. This is mere human frailty and thus excusable. The first, and lesser one, comprises obvious errors due to ignorance or misguided knowledge. Three grades of evil can be discerned in the queer world of verbal transmigration.